千秋马当庙,千寻狮子矶。
寒风起崖腹,惨淡含阴威。
孤帆驾巨浪,瞬息洲渚非。
忠信傥可仗,神理兹不违。
千秋马当庙,千寻狮子矶。
寒风起崖腹,惨淡含阴威。
孤帆驾巨浪,瞬息洲渚非。
忠信傥可仗,神理兹不违。
千年历史的马当庙,
高耸千寻的狮子矶。
寒风从山崖深处刮起,
景象惨淡,蕴含着阴森的威势。
一叶孤帆驾驭着巨浪,
眨眼间,洲渚都变了模样。
忠信如果可以依仗,
那么神明的道理便不会相违。
江水浩荡,与天相接,
云烟飘荡,道路何处寻觅?
行客的心中充满愁绪,
频频回望那已遥远的故国。
夕阳沉入西方的暮霭,
一只孤雁在黄昏中哀鸣。
The temple at Madang stands for a thousand years,
The Lion's Rock towers, a thousand fathoms sheer.
A cold wind rises from the cliff's deep core,
Its gloomy might makes the atmosphere sore.
A lone sail rides the monstrous waves ahead,
In a blink, islets and shores seem dead.
If loyalty and trust can be our stay,
The divine principle will not betray.
Vast waters stretch, merging with the sky,
Where to find the path as clouds drift by?
A traveler's heart, burdened with care,
Looks back at the homeland, left far back there.
The setting sun sinks in the western haze,
A single goose calls out in twilight's phase.
古迹与险矶展现了历史的治理痕迹。
诗人途经马当山,描绘庙宇与险峻矶石,在壮阔景象中寄寓了对历史古迹的凭吊与自然奇观的赞叹。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理