春过潇湘渡,真观八景图。
云藏岳麓寺,江入洞庭湖。
晴日花争发,丰年酒易沽。
长沙十万户,游女似京都。
春过潇湘渡,真观八景图。
云藏岳麓寺,江入洞庭湖。
晴日花争发,丰年酒易沽。
长沙十万户,游女似京都。
春天里渡过潇湘渡口,
真切地观赏了潇湘八景的图卷。
云雾遮掩着岳麓山上的古寺,
江水奔流汇入洞庭湖中。
晴日之下百花争相绽放,
丰年时节美酒容易买到。
长沙城十万户人家,繁华热闹,
出游的女子姿容美丽,仿佛京都景象。
Crossing the River Xiang when spring is passing by,
I truly view the scenes that make the Eight Views famed high.
Clouds veil the Temple on Yuelu Mountain's crest,
The river flows into Dongting Lake, eastward bound.
On sunny days, the flowers vie in blooming zest,
In harvest years, the wine is easily found.
Changsha's hundred thousand households, a bustling sight,
Its roaming maids as fair as in the capital's light.
渡水观景是对自然图景与人文认知的融合体验。
春日渡过湘水,如观览潇湘八景图。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理