精蓝负东岑,奇石护山麓。
嵁岩如车轮,一镜方黛蓄。
沉沉不动容,澹瀩立山木。
日射翠气浮,游鳞翻寸玉。
泉边群石润,净映僧房绿。
庐阜势相高,鱼龙争起伏。
奇章昔好此,忽弃不见录。
青丛晚花明,涧草幽气馥。
树深春去远,景至夏方燠。
此地风长清,萧萧似秋肃。
南来眇万里,云峤几经目。
安知绝世境,在此近山腹。
超遥轻前游,慷慨谢双足。
向非来远客,所见信跼趣。
宁非造物意,设此慰羁束。
人世足埃氛,山林有高躅。
何当幞被来,共此岩下宿。
精蓝负东岑,奇石护山麓。
嵁岩如车轮,一镜方黛蓄。
沉沉不动容,澹瀩立山木。
日射翠气浮,游鳞翻寸玉。
泉边群石润,净映僧房绿。
庐阜势相高,鱼龙争起伏。
奇章昔好此,忽弃不见录。
青丛晚花明,涧草幽气馥。
树深春去远,景至夏方燠。
此地风长清,萧萧似秋肃。
南来眇万里,云峤几经目。
安知绝世境,在此近山腹。
超遥轻前游,慷慨谢双足。
向非来远客,所见信跼趣。
宁非造物意,设此慰羁束。
人世足埃氛,山林有高躅。
何当幞被来,共此岩下宿。
一座佛寺背靠着东面的山崖,奇异的石头守护着山脚。
高峻的岩石如同车轮,一方如镜的深潭积蓄着青黑的颜色。
潭水深沉,面容不动,恬淡地映立着山间的树木。
日光照射下,翠绿的水气浮动,游动的鱼鳞翻动着寸许的美玉。
泉水边的众多石头湿润,明净地映照着僧房的绿色。
庐山的山势仿佛与之比高,水中的鱼龙争相起伏。
唐代的牛僧孺(奇章公)昔日喜好此地,却又忽然舍弃,不见记载。
青翠的丛林中,晚开的花朵明艳,溪涧边的野草散发着幽静的气息。
树林深处,春意已远去很久,景色到了夏季方才温暖。
此地的风长久清冽,萧萧风声好似秋天的肃杀。
我从南方远行而来,越过万里,云中的山峰几度经过眼前。
怎会知道这绝世的境界,就在这靠近山腹的地方。
超越了我以往的游历,我感慨地辞谢我的双脚(意为停下脚步)。
倘若不是作为远客到来,所见的景象确实会感到局促。
这难道不是造物主的用意,设下此景来慰藉羁旅的束缚?
人世间充满了尘埃俗氛,山林之中却有高远的足迹。
何时能打包行装前来,与你一同在这岩下住宿?
A temple rests on the eastern hill, / Strange rocks guard the mountain's foot.
Jagged cliffs like cart wheels stand, / A dark pool mirrors the verdant wood.
Deep and still, it shows no change, / Serene, it holds the mountain trees.
Sunlight strikes, a green mist floats, / Swimming scales turn inches of jade.
By the spring, the stones are moist, / Pure reflections tint the monks' cells green.
Mount Lu's grandeur vies in height, / Fish and dragons vie in rise and fall.
Qi Zhang once loved this place, / Then cast it off, left it unrecorded.
Green thickets, late blooms bright, / Streamside grass, a subtle fragrance drifts.
Deep in woods, spring's gone far, / Scenes arrive, summer's warmth takes hold.
Here the wind is ever clear, / Soughing, sighing, like autumn's chill.
From the south, I've journeyed far, / Over cloud-capped peaks, my eyes have passed.
Who would know this peerless realm / Lies so near the mountain's heart?
Far beyond my former travels, / I sigh, and bid my weary feet farewell.
Had I not come as a distant guest, / The sight would surely feel confined.
Is it not the Creator's will, / To set this here, to soothe the traveler's bonds?
The world of men is thick with dust, / The mountain woods hold lofty paths.
When shall I pack my bedroll, come, / And share this lodging 'neath the cliff?
山水布局体现古人对自然秩序的治理智慧
描绘石井寺依山傍石的幽静景致
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理