灵洞何年水乱流,试寻危栈访丹丘。
此时景物迷三岛,当日神龙跨九州。
白昼瀑流方讶雨,炎天岚气忽惊秋。
憧憧门外红尘路,过客何人肯暂留。
灵洞何年水乱流,试寻危栈访丹丘。
此时景物迷三岛,当日神龙跨九州。
白昼瀑流方讶雨,炎天岚气忽惊秋。
憧憧门外红尘路,过客何人肯暂留。
灵异的洞窟,不知何年何月起水流纷乱奔涌,
我尝试寻找险峻的栈道,去探访那仙人居住的丹丘。
此刻此地的景物,令人迷离仿佛置身于海上三仙岛;
想当年,那神龙曾跨越九州大地,威势赫赫。
白昼里瀑布奔流,让人惊讶以为是骤雨降临;
炎热的天空中,山间雾气忽然带来一阵惊心的秋凉。
洞门外,通往尘世的道路熙熙攘攘、车马喧嚣;
过往的行人,有谁肯在此暂时停留片刻呢?
In what year did the waters of the sacred cave begin to run wild?
I try to find the perilous path to visit the cinnabar hill.
The scenery here now bewilders the three isles of immortals;
That day, the divine dragon once straddled the nine regions.
In broad daylight, the waterfall's flow startles like sudden rain;
In the sweltering sky, the mountain mist suddenly chills as autumn.
Outside the gate, the bustling road of red dust stretches on;
Which passerby would be willing to pause here for a while?
寻访隐喻着对未知世界的认知探索。
探寻古老灵洞与丹丘仙境,充满神秘与寻幽之趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理