朔风吹同云,万木不敢芳。
黄衣何许仙,窈窕来离房。
终期赏心会,未恨冰雪乡。
向来脂粉流,睨睥谁敢当。
宜于风露晨,置在清净箱。
更招能赋客,苾茀咏奇香。
楚人意已疏,亡闻为操章。
朔风吹同云,万木不敢芳。
黄衣何许仙,窈窕来离房。
终期赏心会,未恨冰雪乡。
向来脂粉流,睨睥谁敢当。
宜于风露晨,置在清净箱。
更招能赋客,苾茀咏奇香。
楚人意已疏,亡闻为操章。
北风将云朵吹聚在一起,
万千草木都不敢绽放芬芳。
那身着黄衣的是何方仙子,
体态窈窕,从幽静的房中而来?
终究期待与知心人相会,
并不怨恨这冰雪遍布的乡野。
向来那些涂脂抹粉之流,
斜眼窥视,又有谁敢与之相比?
最适宜在风露清冷的早晨,
将它安置在洁净的箱匣之中。
还要招来善于赋诗的客人,
歌咏这奇异而弥漫的香气。
那位楚地之人的心意早已疏远,
不再听闻他为此谱写乐章。
The north wind blows the clouds together,
All plants dare not show their fragrance.
What immortal in yellow robes,
Gracefully comes from the secluded chamber?
I long for a meeting of kindred hearts,
And do not regret this land of ice and snow.
Those accustomed to rouge and powder,
Who among them would dare to look askance?
Best placed in the pure, clean case,
At dawn when wind and dew are fresh.
I further summon poets of talent,
To chant of this wondrous, pervasive scent.
The Chu man's mind is already distant,
No longer heard, he plays his song.
在严酷周期中坚守自我,是对生命力的深度认同。
以朔风凛冽、万木凋零衬托腊梅凌寒独放,赞美其坚贞不屈的品格。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理