一岁三百日,烈风朝暮吹。
不知剖判来,曾有无风时。
况兹逾年旱,小雨时散丝。
蓬蓬从天来,一扫云气离。
虽荷扇暍劳,要无膏润滋。
功过不相庚,退坐徒叹咨。
何当快雨至,檐霤如绠縻。
万瓦跃冰丸,千虹注幽池。
坐见槁死苖,翠浪翻前陂。
雨罢树不揺,溟溟天宇垂。
此事恐无冀,忘言咏吾诗。
一岁三百日,烈风朝暮吹。
不知剖判来,曾有无风时。
况兹逾年旱,小雨时散丝。
蓬蓬从天来,一扫云气离。
虽荷扇暍劳,要无膏润滋。
功过不相庚,退坐徒叹咨。
何当快雨至,檐霤如绠縻。
万瓦跃冰丸,千虹注幽池。
坐见槁死苖,翠浪翻前陂。
雨罢树不揺,溟溟天宇垂。
此事恐无冀,忘言咏吾诗。
一年三百天,猛烈的风从早到晚吹个不停。
不知开天辟地以来,是否曾有过无风的时候。
何况这持续一年多的干旱,只有零星小雨如丝飘散。
蓬蓬风声从天而降,一下子将云气扫除离去。
虽然感激风能驱散暑热,却终究没有滋润的雨水。
功劳与过错不能相抵,退坐一旁只能空自叹息。
何时才能有畅快的雨到来,屋檐的滴水如同绳索般连绵不绝?
万千屋瓦上跳跃着冰丸似的水滴,无数彩虹倾注进幽深的池塘。
眼看着枯死的禾苗,转眼间绿浪在前面的坡田翻涌。
雨停后树木不再摇动,迷蒙的天空低垂笼罩。
这样的期盼恐怕没有希望,我默默无言,吟咏自己的诗篇。
Three hundred days a year, fierce winds blow morn and night.
Since the world's dawn, I wonder, was there ever a windless time?
And now this drought that lasts beyond a year, with only scattered threads of drizzle.
A roaring gush descends from heaven, sweeping all the clouds away.
Though grateful for the fan that cools the heat, it brings no moistening dew.
Merit and fault do not offset; I sit back, sighing in vain.
When will a swift rain come, with eaves-drips thick as ropes?
Ten thousand tiles leap with ice pellets, a thousand rainbows pour into dark pools.
I watch the withered seedlings revive, green waves roll over the front fields.
After the rain, trees cease to sway; the vast sky hangs serene and low.
This hope may be in vain; wordless, I chant my poem.
自然周期中风的持续吹拂,隐喻时间治理的不可抗拒。
描绘一年四季烈风不止的自然景象,暗含时光流逝与世事无常之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理