清灯萧寺远,不寐夜何长。
风细频翻叶,云轻才护霜。
磵黑水决决,月明山苍苍。
作客岁月晚,故园春欲芳。
清灯萧寺远,不寐夜何长。
风细频翻叶,云轻才护霜。
磵黑水决决,月明山苍苍。
作客岁月晚,故园春欲芳。
清冷的灯火,萧瑟的寺庙在远方,
无法入睡,夜晚是多么漫长。
微风轻细,频频翻动着树叶;
云朵轻薄,刚刚护住了寒霜。
溪涧幽暗,水流发出决决声响;
月光明亮,山色一片苍茫。
客居他乡,岁月已晚;
故园的春天,将要散发芬芳。
A dim lamp in the distant temple's space,
Sleepless, how long the night I must embrace.
Soft wind keeps turning leaves with gentle might;
Light clouds just shield the frost in pale moonlight.
The ravine's dark, the stream flows with a sound;
The moon is bright, the mountains stretch profound.
A stranger's years grow late, as time takes flight;
Back home, the spring is soon to bloom so bright.
长夜孤灯是对精神认同的考验。
独宿萧寺,清灯相伴,长夜难眠,表达了深切的孤寂与羁旅之思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理