搘杖寻春过小溪,小溪过了到招提。
插天翠𪩘青丝幛,委地落花红绣泥。
个里嚣尘都浄尽,只余啼鸟自东西。
兴浓底用忙归去,莫管山衔晚日低。
搘杖寻春过小溪,小溪过了到招提。
插天翠𪩘青丝幛,委地落花红绣泥。
个里嚣尘都浄尽,只余啼鸟自东西。
兴浓底用忙归去,莫管山衔晚日低。
拄着手杖寻觅春色,走过一条小溪;
小溪过后,便来到了招提寺院。
翠绿的山峰直插云天,像青丝织成的帷幔;
凋落的花瓣铺满大地,如红绣点缀的泥毯。
这里面所有的喧嚣尘埃都已涤净;
只剩下鸟儿自在地在东西方向啼鸣。
游兴正浓,何必急着归去?
不必管那山峦正含着低垂的晚日。
With staff in hand, I seek spring, crossing a small stream;
Past the small stream, I arrive at the monastery's gate.
Jade peaks pierce the sky, a curtain of green silk they seem;
Fallen blossoms carpet the ground, a brocade of crimson state.
Here, all worldly dust is utterly cleansed away;
Only the cries of birds, east and west, at will resound.
My joy so deep, why hurry back at close of day?
Heed not the mountain cradling the sun, low to the ground.
游历过程体现了对自然与人文景观的周期性探访。
叙写诗人拄杖寻春,信步溪边并探访野寺的闲适游历。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理