云间赵盾益可畏,渊底武侯方熟眠。
若无一雨为施泽,直恐三伏便欲然。
算商酤酒有底急,束带坐曹真欲颠。
平生不解作热客,且复饱食窥陈编。
云间赵盾益可畏,渊底武侯方熟眠。
若无一雨为施泽,直恐三伏便欲然。
算商酤酒有底急,束带坐曹真欲颠。
平生不解作热客,且复饱食窥陈编。
云层间的赵盾越发令人畏惧,
深渊底的武侯正在安然熟睡。
如果没有一场雨来施予恩泽,
只怕三伏天立刻就要燃烧起来。
算计生意、买酒有什幺可急的?
束好衣带坐堂办公真让人晕眩。
我平生就不懂如何做趋炎附势之人,
姑且吃饱饭,翻阅陈旧的书籍。
Clouds part, Zhao Dun grows more fearsome to see;
Deep in the pool, Marquis Wu is fast asleep.
If not a single rain bestows its grace,
I fear the Dog Days will set all ablaze.
Why rush to calculate and trade for wine?
Sitting in office, belted, I feel faint.
All my life, I've never played the hot guest;
Instead, I eat my fill and pore old texts.
历史人物的博弈隐喻自然周期中的动静认知。
以赵盾、武侯典故,暗喻夏日酷暑与隐者闲眠。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理