僦舍亦为圃,从人笑我痴。
自求佳草木,仍补小藩篱。
吾事正如此,人生聊自怡。
霜松未及尺,独我见奇姿。
僦舍亦为圃,从人笑我痴。
自求佳草木,仍补小藩篱。
吾事正如此,人生聊自怡。
霜松未及尺,独我见奇姿。
我租了房子,也将它的院子开辟成园圃,
任凭他人嘲笑我痴傻。
我亲自寻觅佳美的花草树木,
并修补好它们周围的小篱笆。
我处事的方式正是如此,
人生在世,姑且在简单事物中自寻乐趣。
那株经霜的松树还不到一尺高,
唯独我看见了它奇特的姿态。
I rent a house and turn its yard into a garden plot,
Though people laugh at me for being a fool.
I seek out fine plants and trees by myself,
And mend the little fence around them all.
Such is the very way I manage my affairs,
In life, one finds contentment in simple joys.
The pine, not yet a foot tall under frost,
Reveals its rare grace to my eyes alone.
在租赁空间中坚持耕种,是对生活主导权的一种微观治理实践。
租住的房子旁也开辟菜圃,任凭他人嘲笑自己的痴迷。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理