快哉亭下水连城,落日断霞相映明。
人在卷帘尊俎里,诗从挥麈笑谈生。
扬州何逊风流在,江夏黄香句法清。
□□□□□□□,□□□□□□□。
快哉亭下水连城,落日断霞相映明。
人在卷帘尊俎里,诗从挥麈笑谈生。
扬州何逊风流在,江夏黄香句法清。
□□□□□□□,□□□□□□□。
快哉亭下的水与城池相连,
落日与片片晚霞相互映照,一片明亮。
人就在卷起的竹帘和酒樽食案之间,
诗句随着挥动麈尾、谈笑风生而涌现。
你就像扬州的何逊,风流才情依然存在,
又像江夏的黄香,诗句的法度清新不凡。
(原诗尾联缺失,具体内容不详。)
(原诗尾联缺失,具体内容不详。)
Beneath the Joyous Pavilion, waters link the town;
The setting sun and broken clouds in mutual brightness drown.
Within the room, behind the screen, with wine cups in our hand,
Our poems spring from casual talk, with whisk-waving command.
Like He Xun of Yangzhou, your grace and talent stay;
Like Huang Xiang of Jiangxia, your verses' clear array.
The final couplet is lost, its meaning out of sight;
The final couplet is lost, obscured from morning light.
自然景观的壮美引发对空间与存在的深层认知。
描绘亭下水景与落日霞光相映的壮丽景色,抒发快意胸怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理