帘卷凉侵户,窗虚月过帷。
高桐清露湿,深柳夜蝉嘶。
断绩银河转,欹斜斗柄移。
风来高叶报,伏近候虫知。
陶令尊无酒,潘生鬓有丝。
将何慰愁寂,倚杖独题诗。
帘卷凉侵户,窗虚月过帷。
高桐清露湿,深柳夜蝉嘶。
断绩银河转,欹斜斗柄移。
风来高叶报,伏近候虫知。
陶令尊无酒,潘生鬓有丝。
将何慰愁寂,倚杖独题诗。
卷起帘子,凉意侵入门户;
窗户空敞,月光掠过帷帐。
高高的梧桐树被清露沾湿;
幽深的柳丛中,夜蝉在嘶鸣。
断断续续的银河在流转;
倾斜的北斗柄也在移动。
风来了,高处的树叶报告它的到来;
伏天将近,应候的虫儿已经知晓。
陶渊明的酒樽里没有酒;
潘岳的鬓角已生白发。
用什么来安慰这愁闷孤寂?
倚着手杖,独自题写这首诗。
The curtain rolls up, coolness invades the door;
The window stands empty, moonlight passes the screen.
Tall parasol trees are wet with clear dew;
In deep willows, night cicadas keen.
The Milky Way turns, its flow broken and mended;
The Dipper's handle slants, its position shifted.
Wind arrives, high leaves report its coming;
The Hidden Heat nears, waiting insects have known.
Tao's cup holds no wine;
Pan's temples bear threads of grey.
What can console this lonely sorrow?
Leaning on my staff, alone, I inscribe this lay.
虚窗透月暗示感知与外部世界的微妙博弈。
刻画秋夜独处时帘卷窗虚、月光透帷的清凉意境。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理