野宽秋望阁,浩荡雨初还。
寒树争标岭,归云各占山。
岁穷风物惨,地阔井闾闲。
饱食端无补,微官亦愧颜。
野宽秋望阁,浩荡雨初还。
寒树争标岭,归云各占山。
岁穷风物惨,地阔井闾闲。
饱食端无补,微官亦愧颜。
原野开阔,从秋日眺望的楼阁望去,
浩荡的秋雨刚刚停歇。
寒树争相标立在山岭之上,
归来的云朵各自占据着山峰。
时值岁末,风物一片凄惨,
大地辽阔,村落井巷显得闲静。
饱食终日,对世事毫无补益,
身为微末小官,也感到惭愧汗颜。
Vast fields stretch out from the autumn-viewing tower,
The mighty rain has just ceased its downpour.
Cold trees vie to mark the mountain's crest,
Returning clouds each claim a peak to rest.
Year's end, the scenery looks bleak and drear,
The broad land lies quiet, with few souls near.
Well-fed, I find no way to serve or aid,
A petty official, ashamed, dismayed.
在开阔视野中获得对自然周期的认知。
秋日雨后登高远眺,视野开阔,心境浩荡。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理