夜来风雨掠余春,晏起萧条一病身。
三月长安泥浩浩,懒随车马作游人。
夜来风雨掠余春,晏起萧条一病身。
三月长安泥浩浩,懒随车马作游人。
夜间的风雨掠走了残余的春意,
我起身很晚,萧条中只剩一副病体。
三月的长安城,泥泞遍地,
懒得跟随车马,去作那游春的客人。
Night's wind and rain have swept away the lingering spring,
I rise late, a sickly frame in desolation's sting.
In Chang'an's third month, the mud spreads far and wide,
Too weary to join the carriages and be a sightseer's guide.
个体在自然周期变迁中感知生命的脆弱与孤独。
描绘风雨送春后诗人病起萧条的暮春情景与孤寂心境。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理