入门投刺吏翩翩,我非欲见礼则然。
异哉宾主两无语,客起疾走如避然。
我已不恭愧昔贤,忍使涂炭朝衣冠。
人生暂聚鸿集川,春风吹飞何后先。
入门投刺吏翩翩,我非欲见礼则然。
异哉宾主两无语,客起疾走如避然。
我已不恭愧昔贤,忍使涂炭朝衣冠。
人生暂聚鸿集川,春风吹飞何后先。
进门递上名帖给那步履轻快的胥吏,并非我想求见,只是礼节使然。
奇怪啊,宾主双方都无话可说,客人起身快步离开,像在躲避灾祸。
我已感到失礼,愧对往昔的贤人;怎忍心让朝服沾染上污浊泥泞?
人生相聚短暂如大雁栖集河川,春风吹送,谁先谁后又何必计较?
Entering the gate, I present my card to the fluttering clerk; it's not that I wish to see him, but etiquette demands it.
How strange, host and guest both fall silent; the guest rises and hastily departs as if avoiding a fire.
I feel impolite, ashamed before the sages of old; how can I bear to let my court robes be soiled in the mire?
Life's gatherings are brief as geese alighting on a river; blown by the spring wind, who goes first and who follows?
礼仪表象下的身份博弈与规则认同。
刻画官场谒见时的礼节与诗人的无奈态度。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理