荒园雪晴愁径滑,湿柴坚坐恋炉红。
寒香委地梅无頼,嫩坼抽苗麦有功。
瘴疠潜消人气乐,丰登定慰客途穷。
暖寒破闷功无敌,頼有尊中腊酒𬪩。
荒园雪晴愁径滑,湿柴坚坐恋炉红。
寒香委地梅无頼,嫩坼抽苗麦有功。
瘴疠潜消人气乐,丰登定慰客途穷。
暖寒破闷功无敌,頼有尊中腊酒𬪩。
荒芜的园中雪后放晴,我担心小径湿滑,
坐在潮湿的柴薪上,固执地贪恋炉火的通红。
清冷的香气委落在地,梅花显得顽皮而无赖,
嫩芽绽裂,抽出的新苗彰显着麦子的功劳。
瘴气和瘟疫悄然消散,人们的情绪欢乐,
丰收在望,定能慰藉我这客途困顿之人。
驱寒破闷的功效无与伦比,
幸亏有杯中醇厚的腊酒,浓郁香醇。
In the snowy clearness of a barren garden, I worry the path is slick,
On damp firewood I stubbornly sit, clinging to the stove's red glow.
Cold fragrance falls to earth, the plum blossoms seem unruly and thick,
Tender splits and sprouting seedlings show the wheat's merit to bestow.
Miasma and pestilence stealthily fade, people's spirits are gay,
A bumper harvest will surely console this traveler's weary way.
To break the chill and ease the gloom, nothing can with it compare,
Thanks to the strong腊酒 in my cup, rich and mellow beyond compare.
在恶劣环境中坚守炉火,是一种对生活秩序的主动治理。
雪后荒园径滑难行,诗人却安于炉火,体现一种恬淡自适的生活态度。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理