秀蔓

作者: 张耒(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
张耒作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

秀蔓依檐老,寒枝映屋疏。

xiù màn yī yán lǎo, hán zhī yìng wū shū。

ㄒㄧㄡˋ ㄇㄢˋ ㄧ ㄧㄢˊ ㄌㄠˇ, ㄏㄢˊ ㄓ ㄧㄥˋ ㄨ ㄕㄨ。

寒暄候虫报,昏旦老鸡呼。

hán xuān hòu chóng bào, hūn dàn lǎo jī hū。

ㄏㄢˊ ㄒㄩㄢ ㄏㄡˋ ㄔㄨㄥˊ ㄅㄠˋ, ㄏㄨㄣ ㄉㄢˋ ㄌㄠˇ ㄐㄧ ㄏㄨ。

已饭新收稻,仍烹自种蔬。

yǐ fàn xīn shōu dào, réng pēng zì zhǒng shū。

ㄧˇ ㄈㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄕㄡ ㄉㄠˋ, ㄖㄥˊ ㄆㄥ ㄗˋ ㄓㄨㄥˇ ㄕㄨ。

邻邦有佳酿,冲雨隔江沽。

lín bāng yǒu jiā niàng, chōng yǔ gé jiāng gū。

ㄌㄧㄣˊ ㄅㄤ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄚ ㄋㄧㄤˋ, ㄔㄨㄥ ㄩˇ ㄍㄜˊ ㄐㄧㄤ ㄍㄨ。

白话文翻译

秀美的藤蔓依附着屋檐,显得苍老,

清寒的树枝映照着屋舍,枝叶稀疏。

鸣叫的虫子报告着寒暖的变化,

从早到晚,都有老鸡在啼呼。

已经吃过了新收的稻米,

还烹煮了自己种植的蔬菜。

邻县有上好的美酒,

我冒雨渡江也要去买回来。

英文翻译

Graceful vines cling to the eaves, aged and entwined,

Sparse wintry branches cast shadows where the house is aligned.

The chirping insects tell of warmth and cold in turn,

At dawn and dusk, the old rooster's crow I discern.

We've dined on newly harvested rice, fresh and plain,

And cooked the vegetables from our own plot, not in vain.

A neighboring land boasts fine wine, a tempting brew,

Through rain I'll cross the river to bring some home, it's true.

深度解构

蔓老枝疏,是对生命衰微周期的直观体认。

诗意解析

诗意概括

描写依檐而生的秀蔓已老,映屋的寒枝稀疏的萧疏庭院景象。

《秀蔓》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 思乡 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 寒枝 · · · 秀蔓 ·

语气: 典雅 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

张耒生平简介

张耒(1054-1114),字文潜,号柯山,祖籍谯郡,生于楚州淮阴。北宋著名文学家,为“苏门四学士”之一。其文学创作以诗歌和散文见长,诗风平易自然,关注民生,散文创作亦颇有成就,在北宋中后期文坛占有重要地位。

浏览张耒全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理