人生动与衣食关,百年役役谁为闲。
四时睡足鞍马上,去岁钱塘今长安。
车愁羊肠夜险折,船畏人鲊晨惊湍。
九州一身恨自惜,使我颜色常鲜欢。
天地一气成万象,融即是江结是山。
再愿洪罏泻融结,万世更无行路难。
人生动与衣食关,百年役役谁为闲。
四时睡足鞍马上,去岁钱塘今长安。
车愁羊肠夜险折,船畏人鲊晨惊湍。
九州一身恨自惜,使我颜色常鲜欢。
天地一气成万象,融即是江结是山。
再愿洪罏泻融结,万世更无行路难。
人生的行动总与衣食相关,
百年劳碌,谁能得享清闲?
四季在鞍马上睡足,
去年还在钱塘,今年已到长安。
车行愁那羊肠小道夜间危险曲折,
船行怕那人鲊滩早晨的惊湍。
身处九州,此身常怀憾恨,自我珍惜,
却让我面容常保持鲜润欢颜。
天地本是一气化生万物景象,
融化了就是江河,凝结了便是山冈。
再次祈愿洪炉倾泻这融结之力,
让万世之后不再有行路的艰难。
Life's motions are tied to food and clothes, a chain,
A hundred years of toil, who finds leisure's gain?
In all four seasons, I sleep enough on saddle and horse,
Last year in Qiantang, now in Chang'an, my course.
The cart fears the goat-gut path's perilous night bends,
The boat dreads the morning rapids where man-fish descends.
In all nine regions, this body harbors regret, self-pity born,
Keeping my countenance ever fresh and forlorn.
Heaven and earth, one breath, forms all things under the sun,
Melting becomes rivers, congealing mountains, all one.
I wish again the great furnace pours out fusion and freeze,
For ten thousand ages, no more hardship of journeys, no unease.
揭示生存博弈中个体与资源的永恒张力。
人生奔波为衣食所累,百年劳碌不得闲适。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理