东归已过春风岭,度尽千山路渐平。
人事水泡能几日,流光驹隙却堪惊。
居人落落多新屋,行店依依认旧程。
世事饱谙身已老,区区来往笑浮生。
东归已过春风岭,度尽千山路渐平。
人事水泡能几日,流光驹隙却堪惊。
居人落落多新屋,行店依依认旧程。
世事饱谙身已老,区区来往笑浮生。
东归途中已经翻过了春风岭,
越过千山万壑,前路渐渐平坦。
人世间的事如同水泡,能持续几日?
光阴飞逝如白驹过隙,却令人心惊。
居民稀稀落落,建起了许多新屋,
旅途中的客店依依可辨旧日的行程。
饱经世事,此身已然衰老,
还为这些区区来往奔波而自笑浮生。
Eastward I've passed the Spring Breeze Ridge on my return;
Crossing countless hills, the road begins to level, I discern.
Human affairs are like water bubbles, lasting but days;
Time's flight startles, swift as a steed through a crack in a daze.
Sparse new houses dot where locals now reside;
The inns along the way, familiar, mark the old countryside.
Worldly ways I've known too well, my body aged and worn;
Trivial comings and goings make me laugh at this floating life forlorn.
周期视角:翻越险阻象征艰难阶段的结束与新周期的开启。
描绘东归途中翻越春风岭后山路渐平之景,暗喻人生跋涉后步入坦途的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理