眊矂柯山客,还家只醉眠。
桂堂浑忘却,蝉室故依然。
未用临书卷,聊须办酒钱。
所欣家有弟,乡校首称贤。
眊矂柯山客,还家只醉眠。
桂堂浑忘却,蝉室故依然。
未用临书卷,聊须办酒钱。
所欣家有弟,乡校首称贤。
那位从柯山归来的客人眼神昏花,回到家只顾醉眠。
那桂木厅堂几乎全然忘却,而旧日书斋(蝉室)却依然如故。
暂且不必摊开书卷研读,姑且先去筹措买酒的钱。
令人欣喜的是家中有一位弟弟,在乡里的学校中被首先称赞为贤能。
Dim-eyed, the guest from Ke Mountain returns home, only to drown in sleep and wine.
The laurel hall is utterly forgotten; the cicada chamber remains as it was, by design.
No need to pore over books and scrolls for now; just enough to prepare some money for ale.
What gladdens my heart is having a younger brother at home, whom the local school praises without fail.
个体行为的疏放,是对社会规训的一种温和博弈。
描写醉眠归家的潦倒客形象,流露疏狂自放与倦怠之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理