晚卧

作者: 张耒(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
张耒作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

日落烦暑退,秋晴河汉明。

rì luò fán shǔ tuì, qiū qíng hé hàn míng。

ㄖˋ ㄌㄨㄛˋ ㄈㄢˊ ㄕㄨˇ ㄊㄨㄟˋ, ㄑㄧㄡ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄜˊ ㄏㄢˋ ㄇㄧㄥˊ。

微云映天白,纤月过林清。

wēi yún yìng tiān bái, xiān yuè guò lín qīng。

ㄨㄟ ㄩㄣˊ ㄧㄥˋ ㄊㄧㄢ ㄅㄞˊ, ㄒㄧㄢ ㄩㄝˋ ㄍㄨㄛˋ ㄌㄧㄣˊ ㄑㄧㄥ。

独卧谁晤语,幽怀殊未平。

dú wò shuí wù yǔ, yōu huái shū wèi píng。

ㄉㄨˊ ㄨㄛˋ ㄕㄨㄟˊ ㄨˋ ㄩˇ, ㄧㄡ ㄏㄨㄞˊ ㄕㄨ ㄨㄟˋ ㄆㄧㄥˊ。

萧萧夜深冷,皓露满前楹。

xiāo xiāo yè shēn lěng, hào lù mǎn qián yíng。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄧㄝˋ ㄕㄣ ㄌㄥˇ, ㄏㄠˋ ㄌㄨˋ ㄇㄢˇ ㄑㄧㄢˊ ㄧㄥˊ。

白话文翻译

太阳落下,烦人的暑热消退,

秋夜晴朗,银河明亮可见。

薄薄的云彩映着天空显出白色,

纤细的月亮穿过树林,显得清朗。

独自躺卧,能与谁交谈?

幽深的情怀,特别不能平静。

夜深了,风声萧萧,寒意袭来,

洁白的露水洒满了屋前的柱子。

英文翻译

The sun sets, the sweltering heat recedes,

On a clear autumn night, the Milky Way gleams.

A wisp of cloud reflects the sky's pale hue,

A slender moon passes through the woods, pure and serene.

Lying alone, with whom can I converse?

My secluded heart is far from calm.

In the deep night, desolate and cold,

Bright dew fills the front courtyard.

深度解构

自然周期中暑退凉生的认知体验

诗意解析

诗意概括

描绘秋夜凉爽、星河明亮的宁静景象

《晚卧》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: 河汉 · 日落 · 秋晴

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平仄仄,平平平仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平仄仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

张耒生平简介

张耒(1054-1114),字文潜,号柯山,祖籍谯郡,生于楚州淮阴。北宋著名文学家,为“苏门四学士”之一。其文学创作以诗歌和散文见长,诗风平易自然,关注民生,散文创作亦颇有成就,在北宋中后期文坛占有重要地位。

浏览张耒全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理