晚春

作者: 张耒(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
张耒作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

积雨桃李暗,西园已晚春。

jī yǔ táo lǐ àn, xī yuán yǐ wǎn chūn。

ㄐㄧ ㄩˇ ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ ㄢˋ, ㄒㄧ ㄩㄢˊ ㄧˇ ㄨㄢˇ ㄔㄨㄣ。

平池花照影,深树鸟窥人。

píng chí huā zhào yǐng, shēn shù niǎo kuī rén。

ㄆㄧㄥˊ ㄔˊ ㄏㄨㄚ ㄓㄠˋ ㄧㄥˇ, ㄕㄣ ㄕㄨˋ ㄋㄧㄠˇ ㄎㄨㄟ ㄖㄣˊ。

飞近燕知主,青分柳过邻。

fēi jìn yàn zhī zhǔ, qīng fēn liǔ guò lín。

ㄈㄟ ㄐㄧㄣˋ ㄧㄢˋ ㄓ ㄓㄨˇ, ㄑㄧㄥ ㄈㄣ ㄌㄧㄡˇ ㄍㄨㄛˋ ㄌㄧㄣˊ。

浮生似群动,聊复共欣欣。

fú shēng sì qún dòng, liáo fù gòng xīn xīn。

ㄈㄨˊ ㄕㄥ ㄙˋ ㄑㄩㄣˊ ㄉㄨㄥˋ, ㄌㄧㄠˊ ㄈㄨˋ ㄍㄨㄥˋ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄣ。

白话文翻译

连绵的春雨使桃李花的光彩变得暗淡。

西园之中,晚春时节已经快要过完。

平静的池水中,花朵映照着自己的身影。

幽深的树林里,鸟儿在偷偷窥视行人。

飞近的燕子认得自己主人的家门。

新绿的柳树将绿意分给了隔壁的邻居。

飘浮不定的人生就如同世间万物的活动。

姑且一同来共享这欣欣向荣的欢愉吧。

英文翻译

The lingering rain has dimmed the peach and plum trees' glow.

In the west garden, late spring is about to go.

Flowers mirror their reflections in the placid pool.

Birds peep at people from the deep woods, calm and cool.

Swallows flying near know their master's abode.

Willows, fresh and green, share their shade across the road.

Our floating life resembles all things in motion.

Let us, for now, share in this moment's glad emotion.

深度解构

自然景观的变迁隐喻生命周期的尾声。

诗意解析

诗意概括

描写晚春时节连绵阴雨后桃李黯淡、园林春色将尽的景象。

《晚春》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 詠物 · 田園 · 田园 · 咏物

情感: 恬淡 · 惆悵 · 悵惘 · 惆怅 · 怅惘

意象: 桃李 · 西園 · 積雨 · 晚春 · 积雨 · 西园

语气: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉约

格律

仄仄平仄仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

张耒生平简介

张耒(1054-1114),字文潜,号柯山,祖籍谯郡,生于楚州淮阴。北宋著名文学家,为“苏门四学士”之一。其文学创作以诗歌和散文见长,诗风平易自然,关注民生,散文创作亦颇有成就,在北宋中后期文坛占有重要地位。

浏览张耒全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理