冉冉朝雨霁,欣欣禽哺雏。
鲜鲜中庭草,佳色日已敷。
童子恶其蕃,谒我尽扫除。
我为再三撷,爱之不能锄。
人生群动中,一气本不殊。
奈何欲自私,害彼安其躯。
况我麋鹿性,得此亦可娱。
延蔓藩篱间,常若田野居。
亭亭濯露晓,偃偃披风余。
所嗜乃若此,我生合樵渔。
冉冉朝雨霁,欣欣禽哺雏。
鲜鲜中庭草,佳色日已敷。
童子恶其蕃,谒我尽扫除。
我为再三撷,爱之不能锄。
人生群动中,一气本不殊。
奈何欲自私,害彼安其躯。
况我麋鹿性,得此亦可娱。
延蔓藩篱间,常若田野居。
亭亭濯露晓,偃偃披风余。
所嗜乃若此,我生合樵渔。
绵绵的晨雨停歇后,
鸟儿欢欣地哺育着雏鸟。
庭院中的青草鲜嫩茂盛,
美好的色泽日益铺展开来。
童子厌恶它长得太繁茂,
请求我把它全部扫除干净。
我却为它再三采摘,
喜爱它,不忍心用锄头铲去。
人生在万物活动之中,
本源的气息本无不同。
为何想要自私独占,
损害它物来安顿自身?
何况我有着麋鹿般不羁的性情,
能有此草相伴也足以欢娱。
它蔓延在篱笆之间,
常常让我感觉如同居住在原野。
亭亭玉立,在晨露中洗涤,
茂盛低垂,披拂着微风。
我的爱好竟然就是如此,
我这一生合该与樵夫渔父为伍。
Gentle, gentle, the morning rain clears away,
Joyful, joyful, the birds feed their young.
Fresh, fresh, the grass in the central courtyard's sway,
Its lovely hue daily more fully sprung.
The lad hates its lush growth, a bothersome sight,
Begs me to have it all swept clean.
I pluck it again and again, holding it tight,
Loving it so, I cannot use the hoe keen.
In life's myriad movements, all under the sky,
One vital breath is originally the same.
How can one wish to be selfish, I sigh,
Harming others to secure one's own frame?
Moreover, with my nature like a deer's free,
Finding this grass is also a delight.
It spreads and climbs over the fence, you see,
Often as if dwelling in fields day and night.
Tall and graceful, bathed in dawn's dew so bright,
Lush and leaning, clad in the leftover breeze.
What I love is just like this, my appetite,
My life fits with woodcutters and fishers on the seas.
雨霁禽哺,展现生命繁衍的治理智慧。
描写朝雨初霁、禽鸟哺雏的庭院生机。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理