北风卷雪送暮冬,重云如山争塞空。
百年老树吼欲折,塌翼不见南飞鸿。
堂下幽姿亦可悦,点缀小树花玲珑。
老人重裘不能煖,永夜惟守深炉红。
啾啾寒雀飞不起,饥啄冻土藏枯丛。
青春欲回水官怒,摧拉未使阳和通。
天时平分各司一,兴废谁得专其雄。
杜门解辔聊有待,行看马脚春泥融。
北风卷雪送暮冬,重云如山争塞空。
百年老树吼欲折,塌翼不见南飞鸿。
堂下幽姿亦可悦,点缀小树花玲珑。
老人重裘不能煖,永夜惟守深炉红。
啾啾寒雀飞不起,饥啄冻土藏枯丛。
青春欲回水官怒,摧拉未使阳和通。
天时平分各司一,兴废谁得专其雄。
杜门解辔聊有待,行看马脚春泥融。
北风卷着大雪送走暮冬,
重重的云层如山峦般争相堵塞天空。
百年的老树呼啸着仿佛要折断,
收拢翅膀,不见南飞的大雁。
堂下幽雅的景致也令人愉悦,
点缀着小树,花朵玲珑精巧。
老人穿着厚重的皮裘也不觉得暖和,
漫漫长夜只守着深炉中的红火。
啾啾鸣叫的寒雀飞不起来,
饥饿地啄食冻土,藏在枯草丛中。
青春想要回归,但水官发怒阻拦,
摧残压制,不让阳和之气畅通。
天时平分,各自掌管一部分,
兴衰谁能独自专擅其雄威?
闭门解下马鞍,姑且有所等待,
且看马脚踩踏春泥融化之时。
The north wind rolls the snow, sending off the winter's last night,
Layered clouds like mountains vie to clog the sky's vast height.
A century-old tree roars as if about to break,
With folded wings, no southbound geese are seen in its wake.
Beneath the hall, a graceful sight can also please the eye,
Adorning a small tree, delicate flowers lie.
The elder, wrapped in heavy furs, finds no warmth to retain,
Through the long night, he guards alone the deep stove's crimson stain.
Chirping cold sparrows cannot take to flight,
Pecking frozen soil, they hide in withered thickets out of sight.
Spring's youth desires return, but the water god's wrath is strong,
Crushing and pulling, it bars the mild sun's warmth for long.
Heaven's seasons share their duties, each ruling its own part,
Who can claim sole mastery over rise and fall's art?
I close my gate, unharness my steed, waiting with ease,
Soon I'll watch the horse's hooves tread on spring's thawing mud and breeze.
自然周期更迭中,透出对生命历程的深沉认知。
刻画岁暮风雪肆虐的凛冽景象,暗含时光流逝的深沉感慨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理