四安道中

作者: 张耒(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
张耒作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

地平弥望水,舟稳满帆风。

dì píng mí wàng shuǐ, zhōu wěn mǎn fān fēng。

ㄉㄧˋ ㄆㄧㄥˊ ㄇㄧˊ ㄨㄤˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄓㄡ ㄨㄣˇ ㄇㄢˇ ㄈㄢ ㄈㄥ。

黄叶新霜后,青山落照中。

huáng yè xīn shuāng hòu, qīng shān luò zhào zhōng。

ㄏㄨㄤˊ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄣ ㄕㄨㄤ ㄏㄡˋ, ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄌㄨㄛˋ ㄓㄠˋ ㄓㄨㄥ。

封疆天象别,风俗岛夷同。

fēng jiāng tiān xiàng bié, fēng sú dǎo yí tóng。

ㄈㄥ ㄐㄧㄤ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄤˋ ㄅㄧㄝˊ, ㄈㄥ ㄙㄨˊ ㄉㄠˇ ㄧˊ ㄊㄨㄥˊ。

黯黯危桥夜,疏灯照闭蓬。

àn àn wēi qiáo yè, shū dēng zhào bì péng。

ㄢˋ ㄢˋ ㄨㄟ ㄑㄧㄠˊ ㄧㄝˋ, ㄕㄨ ㄉㄥ ㄓㄠˋ ㄅㄧˋ ㄆㄥˊ。

白话文翻译

平坦的地平线上,水波弥望无际;

舟行平稳,风鼓满了船帆。

寒霜初降之后,树叶变得枯黄;

落日的余晖之中,青山静立。

边疆地域的天象与中原有别;

此地的风俗却与海岛土著的相同。

夜色中,危桥显得幽暗不明;

疏落的灯火,映照着紧闭的船篷。

英文翻译

The land is flat, water stretches to the horizon;

The boat is steady, sails full of wind.

After the fresh frost, leaves turn yellow;

Amidst the setting sun, mountains are green.

The borderlands differ in celestial signs;

The island customs are the same as those of the natives.

Gloomy and dark, the perilous bridge at night;

A sparse lamp shines on the closed awning.

深度解构

稳舟满帆,是行旅者对环境周期律动的顺应。

诗意解析

诗意概括

行舟江上,视野开阔,心境平稳

《四安道中》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · · · 地平

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

张耒生平简介

张耒(1054-1114),字文潜,号柯山,祖籍谯郡,生于楚州淮阴。北宋著名文学家,为“苏门四学士”之一。其文学创作以诗歌和散文见长,诗风平易自然,关注民生,散文创作亦颇有成就,在北宋中后期文坛占有重要地位。

浏览张耒全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理