骎骎驱马去,秋晚思悠哉。
日暖禾黍熟,霜晴鸿雁来。
晚篁经雨出,幽菊犯寒开。
官冷无拘束,寻山首易回。
骎骎驱马去,秋晚思悠哉。
日暖禾黍熟,霜晴鸿雁来。
晚篁经雨出,幽菊犯寒开。
官冷无拘束,寻山首易回。
马车轻快地向前奔驰,
在这深秋时节,我的思绪悠远绵长。
阳光和暖,庄稼已经成熟,
霜后放晴,鸿雁成行飞来。
经雨之后,晚生的竹笋破土而出,
幽静的菊花不畏严寒,傲然绽放。
官职清冷,没有俗务拘束,
去山中寻幽访胜,很容易就能掉转马头归来。
The carriage drives on, swift and free,
In late autumn, my thoughts wander far and wide.
Warm sun ripens the millet and grain,
Clear frost brings the wild geese in their glide.
Late bamboo shoots emerge after the rain,
Chrysanthemums brave the cold, in bloom they remain.
My post is cold, with no constraints to bind,
Seeking the mountains, I can easily turn my mind.
秋晚的时空移动引发对生命周期的感怀。
秋晚驱马而行,思绪悠长深远。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理