月到啼蛩壁,风摇睡鹊枝。
秋来客不寐,遥夜漏何迟。
已近风霜节,寂无蚊蚋时。
天时只自尔,浪遣宋生悲。
月到啼蛩壁,风摇睡鹊枝。
秋来客不寐,遥夜漏何迟。
已近风霜节,寂无蚊蚋时。
天时只自尔,浪遣宋生悲。
月光照到蟋蟀啼鸣的墙壁,
风吹动摇曳着鹊鸟栖息的树枝。
秋天到来,客居之人难以入睡,
漫漫长夜,漏壶的水滴声为何如此迟缓。
时节已接近风霜凛冽的节气,
寂静无声,连蚊蚋都已消失。
天时运转本只是自然如此,
徒然让宋玉这样的人引发悲愁。
The moon arrives at the wall where crickets cry,
The wind sways the branch where magpies sleep.
Since autumn came, the traveler cannot rest,
How slow the water-clock drips through the long night.
The season of wind and frost is drawing near,
Silent now, without a single mosquito's hum.
The ways of heaven simply follow their own course,
In vain does Master Song stir up his grief.
秋夜动静交织,暗含自然周期中的微妙博弈与平衡。
秋夜月下风摇,蛩啼鹊睡,勾勒幽静微动的夜景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理