荒园秋露瘦韮叶,色茂春菘甘胜蕨。
人言佛见为下箸,芼炙烹羹更滋滑。
其余琐屑皆可口,芜菁脆肥苔葅辣。
藏鞭雏笋纤玉露,映叶乳茄浓黛抹。
已残枸杞只留枿,晚种莴苣初生甲。
南来食鱼忘肉味,久思吾土牛羊茁。
软炊一饱老有味,痛饮百壶今不说。
蒲团斋罢欠伸时,自觉少年心解脱。
荒园秋露瘦韮叶,色茂春菘甘胜蕨。
人言佛见为下箸,芼炙烹羹更滋滑。
其余琐屑皆可口,芜菁脆肥苔葅辣。
藏鞭雏笋纤玉露,映叶乳茄浓黛抹。
已残枸杞只留枿,晚种莴苣初生甲。
南来食鱼忘肉味,久思吾土牛羊茁。
软炊一饱老有味,痛饮百壶今不说。
蒲团斋罢欠伸时,自觉少年心解脱。
荒芜的园子里,秋露使韭菜叶显得清瘦,
但其色泽茂盛,胜过春日的白菜,甘甜超过蕨菜。
人们说连佛陀见了也会为此动筷,
无论是做汤、烧烤还是烹煮羹肴,都更加滑润鲜美。
其余各种琐碎的蔬菜也都可口,
芜菁脆嫩肥美,苔葅(腌菜)辛辣。
藏于土中的嫩笋如纤细的玉露,
映衬着叶子的乳茄(茄子)仿佛抹上了浓黛。
已凋残的枸杞只剩下根株,
晚种的莴苣刚刚生出初生的嫩叶。
自从南来,吃鱼让我忘记了肉的味道,
长久地思念我故乡茁壮的牛羊。
软软地煮一顿饭,饱食后老来别有滋味,
痛饮百壶的豪情如今已不再提起。
在蒲团上坐禅完毕,伸懒腰的时候,
自觉少年时的心境得到了解脱。
In the wild garden, autumn dew thins the leek leaves,
Their lush hue surpasses spring cabbage, sweeter than fern.
They say even Buddha would lay down his chopsticks for this,
Whether boiled, roasted, or stewed, they grow more smooth and rich.
All other trivial greens are also delightful to taste,
Turnips crisp and plump, mustard stems pungent and sharp.
Hidden shoots, like tender jade, gleam with dewy grace,
Eggplants, milk-white, nestle among leaves, brushed with deep hue.
The goji berries, now spent, only stumps remain,
Late-sown lettuce just begins to sprout its first sheath.
Since coming south, fish made me forget the savor of meat,
Long have I missed the thriving sheep and cows of my homeland.
A soft-cooked meal brings the old man a fullness of flavor,
Though a hundred jugs of hearty drink now go unmentioned.
When, after meditation, I stretch upon the rush mat,
I feel the youthful heart within me finds release.
于平凡物产中发现价值,是一种精细的治理智慧。
赞美荒园秋蔬虽瘦犹茂,滋味甘美胜过春蕨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理