秋池

作者: 张耒(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
张耒作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

平生落寞意,况此秋池侧。

píng shēng luò mò yì, kuàng cǐ qiū chí cè。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄛˋ ㄧˋ, ㄎㄨㄤˋ ㄘˇ ㄑㄧㄡ ㄔˊ ㄘㄜˋ。

寒水静无波,衰荷委余碧。

hán shuǐ jìng wú bō, shuāi hé wěi yú bì。

ㄏㄢˊ ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧㄥˋ ㄨˊ ㄅㄛ, ㄕㄨㄞ ㄏㄜˊ ㄨㄟˇ ㄩˊ ㄅㄧˋ。

萧萧动风鬓,照影感新白。

xiāo xiāo dòng fēng bìn, zhào yǐng gǎn xīn bái。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄉㄨㄥˋ ㄈㄥ ㄅㄧㄣˋ, ㄓㄠˋ ㄧㄥˇ ㄍㄢˇ ㄒㄧㄣ ㄅㄞˊ。

来往双浴凫,尔生真自得。

lái wǎng shuāng yù fú, ěr shēng zhēn zì dé。

ㄌㄞˊ ㄨㄤˇ ㄕㄨㄤ ㄩˋ ㄈㄨˊ, ㄦˇ ㄕㄥ ㄓㄣ ㄗˋ ㄉㄜˊ。

白话文翻译

我平生就怀有落寞的心意,

更何况此刻在这秋池之畔。

寒冷的水面寂静没有波纹,

衰败的荷叶低垂着残留的碧色。

萧瑟的风吹动着我鬓边的发丝,

照见水中身影,感伤于新添的白发。

来来往往有一对戏水的野鸭,

你们的生活真是自在而自得。

英文翻译

Throughout my life, a lonely sentiment I've known,

And now, beside this autumn pool, it deepens more.

The chill water lies still, without a ripple shown,

The withered lotus leaves their remnant green outpour.

The rustling wind stirs the hair at my temples, thin,

I see my reflection, touched by the new frost's trace.

A pair of ducks come and go, bathing therein,

Your lives, in truth, are in a state of self-embrace.

深度解构

秋景触发的落寞,是对自我境遇与生命周期的深刻认同。

诗意解析

诗意概括

在秋池畔触景生情,抒发平生落寞失意与秋日萧瑟交融的愁绪。

《秋池》主题、情感、意象与语气

主题: 羈旅 · 思鄉 · 詠志 · 思乡 · 羁旅 · 咏志

情感: 孤寂 · 悲涼 · 惆悵 · 悲凉 · 惆怅

意象: 秋池 · 落寞意 · ·

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉約 · 婉约

格律

平平仄仄仄,仄仄平平仄。
平仄仄平平,平平仄平仄。
平平仄平仄,仄仄仄平仄。
平仄平仄平,仄平平仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

张耒生平简介

张耒(1054-1114),字文潜,号柯山,祖籍谯郡,生于楚州淮阴。北宋著名文学家,为“苏门四学士”之一。其文学创作以诗歌和散文见长,诗风平易自然,关注民生,散文创作亦颇有成就,在北宋中后期文坛占有重要地位。

浏览张耒全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理