清洛西风急,遥知故国秋。
羁游成岁月,疏放合淹留。
地迥惊身老,山高更旅愁。
登临有词赋,不减在荆州。
清洛西风急,遥知故国秋。
羁游成岁月,疏放合淹留。
地迥惊身老,山高更旅愁。
登临有词赋,不减在荆州。
清澈的洛水西风急促,
遥想便知故乡已是深秋。
漂泊羁旅的生活化作了岁月,
疏狂放达的性情正合在此滞留。
大地辽阔,惊觉自身已衰老;
山峦高峻,更添行旅的哀愁。
登高临远时我仍有诗赋可写,
这份才情不逊于当年在荆州的时候。
The clear Luo River, the west wind swift and keen,
From afar I know in my homeland autumn is seen.
A wanderer's life has turned into passing years,
My free and careless ways suit this lingering here.
In this vast land, I'm startled to feel myself old;
With mountains high, my traveler's sorrow takes hold.
I climb and gaze, composing verses as of yore,
No less than when in Jingzhou I did this before.
地理空间触发对故土认同的深切认知。
诗人见洛水秋风而遥想故乡秋景,抒发深切的思乡之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理