堂有书万卷,园有竹千竿。
逍遥于其间,漫浪追昔贤。
乃祖首阳人,疾世饿空山。
堂堂秘书公,赤手犯鲸鳣。
后来得吾子,门户真有传。
已信怀道贵,预知行世艰。
婆娑欲头白,不肯弹其冠。
我顷未见之,千里知肺肝。
不惜委珠玉,投我书数编。
我穷安放逐,老去颇知田。
君独胡取之,学问考渊源。
江乡岁已晏,幽独抱悁悁。
何当一杯酒,与子相周旋。
堂有书万卷,园有竹千竿。
逍遥于其间,漫浪追昔贤。
乃祖首阳人,疾世饿空山。
堂堂秘书公,赤手犯鲸鳣。
后来得吾子,门户真有传。
已信怀道贵,预知行世艰。
婆娑欲头白,不肯弹其冠。
我顷未见之,千里知肺肝。
不惜委珠玉,投我书数编。
我穷安放逐,老去颇知田。
君独胡取之,学问考渊源。
江乡岁已晏,幽独抱悁悁。
何当一杯酒,与子相周旋。
厅堂中藏有万卷书籍,
园圃里生长着千竿翠竹。
我逍遥自在地生活其间,
散漫不拘地追慕昔日的贤人。
你的先祖是首阳山的人,
憎恶浊世,宁愿在空山中挨饿。
那位堂堂正正的秘书公,
赤手空拳敢于触犯巨鲸般的权贵。
后来有了你这样的后人,
家族的门风真得到了传承。
我已深信怀抱道义的可贵,
也预知到在世行道的艰难。
你徘徊岁月,头发将要斑白,
却不肯弹去冠上的灰尘(指不愿出仕)。
我近来未能与你相见,
相隔千里却深知你的心志。
你不吝惜珍贵的珠玉(喻指心血之作),
将你的数卷诗书投赠给我。
我处境困窘,安于被放逐,
年老之后颇懂得田园生活。
你究竟为何要取法于我?
是为了学问,考究其渊源。
水乡的岁暮已然来临,
我幽居独处,心怀忧闷。
何时才能共饮一杯酒,
与你相互往来,彼此相伴。
Ten thousand books fill the hall,
A thousand bamboos grace the garden.
Free and easy among them,
I roam, chasing sages of old.
His ancestor, a man of Shouyang,
Loathed the world, starved in empty hills.
The grand Secretary, noble and true,
Bare-handed, braved the leviathan.
Later came my friend, his heir,
Ensuring the family's legacy endures.
Convinced that holding the Way is precious,
He foresaw the hardships of worldly life.
Lingering, his hair about to whiten,
He refuses to dust off his official cap.
I have not seen him for a while,
Yet know his heart from a thousand miles.
He spares not his treasures, pearls and jade,
Sending me several volumes of his works.
I, in exile, poor and at ease,
Growing old, have come to know the fields.
Why, my friend, do you seek me out?
To delve into learning's deepest source.
By the river village, the year grows late,
In lonely quiet, I nurse my sorrow.
When shall we share a cup of wine,
And keep each other company?
物质与精神资源的丰盈构建内在认同
拥有万卷书千竿竹的闲适漫浪生活
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理