表海东侯长,分吴异姓王。
世家端作合,华裔远相望。
龙去孤神剑,雏成九凤凰。
多情潘散骑,悼逝足文章。
表海东侯长,分吴异姓王。
世家端作合,华裔远相望。
龙去孤神剑,雏成九凤凰。
多情潘散骑,悼逝足文章。
他是雄踞东海的侯爵之长,
分封在吴地,身为异姓之王。
世家大族通过联姻结合,
华夏与远裔彼此遥望。
神龙已去,空留孤寂的神剑,
雏鸟长成,化作九只凤凰。
多情的潘岳散骑常侍,
悼念逝者,其文章足以传世。
Lord of the Eastern Sea, a marquis grand,
Ruling a part of Wu, a king of different clan.
Noble families were joined in marriage bond,
Their glorious lines from distant lands correspond.
The dragon gone, the divine sword stands alone,
The fledglings grown, nine phoenixes are shown.
The tender-hearted Pan, a cavalier,
In mourning verse pours out his grief sincere.
异姓封王反映了古代政治博弈与权力认同的复杂性。
追述贵族夫人的显赫家世与地位
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理