落莫

作者: 张耒(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
张耒作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

岁晚苦落莫,独游情易伤。

suì wǎn kǔ luò mò, dú yóu qíng yì shāng。

ㄙㄨㄟˋ ㄨㄢˇ ㄎㄨˇ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄛˋ, ㄉㄨˊ ㄧㄡˊ ㄑㄧㄥˊ ㄧˋ ㄕㄤ。

晴溪沙漾碧,秋径叶铺黄。

qíng xī shā yàng bì, qiū jìng yè pū huáng。

ㄑㄧㄥˊ ㄒㄧ ㄕㄚ ㄧㄤˋ ㄅㄧˋ, ㄑㄧㄡ ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄆㄨ ㄏㄨㄤˊ。

幽菊开经雨,疏槐老奈霜。

yōu jú kāi jīng yǔ, shū huái lǎo nài shuāng。

ㄧㄡ ㄐㄩˊ ㄎㄞ ㄐㄧㄥ ㄩˇ, ㄕㄨ ㄏㄨㄞˊ ㄌㄠˇ ㄋㄞˋ ㄕㄨㄤ。

闭门无俗客,摅散有林塘。

bì mén wú sú kè, shū sàn yǒu lín táng。

ㄅㄧˋ ㄇㄣˊ ㄨˊ ㄙㄨˊ ㄎㄜˋ, ㄕㄨ ㄙㄢˋ ㄧㄡˇ ㄌㄧㄣˊ ㄊㄤˊ。

白话文翻译

一年将尽,我苦于孤寂冷落;

独自出游,心情容易感到悲伤。

晴朗的溪水,沙石间碧波荡漾;

秋天的路径,落叶铺满了金黄。

幽静的菊花,在雨后悄然绽放;

稀疏的槐树,衰老却无奈寒霜。

闭门谢客,没有庸俗的访客打扰;

舒展心怀,自有林木池塘供我徜徉。

英文翻译

The year draws late, I'm plagued by loneliness;

Alone I roam, my feelings prone to pain.

The sunlit stream with ripples of jade gleams;

The autumn path with yellow leaves is lain.

The secluded chrysanthemums bloom after rain;

The sparse locust tree endures the frost in vain.

I shut my door, no vulgar guests to see;

To ease my mind, I have the woods and pond for me.

深度解构

个体在时间周期末端的情感博弈,凸显存在困境。

诗意解析

诗意概括

抒发岁末独游时内心的孤苦与感伤。

《落莫》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 怅惘 · 悲凉

意象: 岁晚 · 独游 · 落莫

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄仄仄仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

张耒生平简介

张耒(1054-1114),字文潜,号柯山,祖籍谯郡,生于楚州淮阴。北宋著名文学家,为“苏门四学士”之一。其文学创作以诗歌和散文见长,诗风平易自然,关注民生,散文创作亦颇有成就,在北宋中后期文坛占有重要地位。

浏览张耒全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理