岁晚苦落莫,独游情易伤。
晴溪沙漾碧,秋径叶铺黄。
幽菊开经雨,疏槐老奈霜。
闭门无俗客,摅散有林塘。
岁晚苦落莫,独游情易伤。
晴溪沙漾碧,秋径叶铺黄。
幽菊开经雨,疏槐老奈霜。
闭门无俗客,摅散有林塘。
一年将尽,我苦于孤寂冷落;
独自出游,心情容易感到悲伤。
晴朗的溪水,沙石间碧波荡漾;
秋天的路径,落叶铺满了金黄。
幽静的菊花,在雨后悄然绽放;
稀疏的槐树,衰老却无奈寒霜。
闭门谢客,没有庸俗的访客打扰;
舒展心怀,自有林木池塘供我徜徉。
The year draws late, I'm plagued by loneliness;
Alone I roam, my feelings prone to pain.
The sunlit stream with ripples of jade gleams;
The autumn path with yellow leaves is lain.
The secluded chrysanthemums bloom after rain;
The sparse locust tree endures the frost in vain.
I shut my door, no vulgar guests to see;
To ease my mind, I have the woods and pond for me.
个体在时间周期末端的情感博弈,凸显存在困境。
抒发岁末独游时内心的孤苦与感伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理