蓬蒿眼已熟,收拾到阿丽。
徒分色黄白,未害格妾婢。
争妍知不足,出刺以自卫。
上有寒梅枝,春霜一憔悴。
蓬蒿眼已熟,收拾到阿丽。
徒分色黄白,未害格妾婢。
争妍知不足,出刺以自卫。
上有寒梅枝,春霜一憔悴。
蓬蒿杂草已经看惯了,
我把它们收拾起来,带回了这株美丽的丽春花。
它们只是颜色有黄有白,
但这并不损害它们如同婢妾般的品格。
它们争奇斗艳,自知有所不足,
于是长出尖刺来保护自己。
它的上方有一枝寒梅,
在春霜中独自憔悴。
The wild weeds have grown familiar to my eye,
I gather them up, and bring home the lovely one.
They merely differ in hues of yellow and white,
Yet do not harm the status of maid or servant.
Striving for beauty, they know their own insufficiency,
So they put forth thorns to defend themselves.
Above them hangs a branch of the winter plum,
Withered by the spring frost, all alone.
从熟悉中辨识异质,是一种精细的认知实践。
诗人于寻常蓬蒿中发现并欣赏丽春花的独特之美。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理