暑天三月元无雨,云头不合惟飞土。
深堂无人午睡余,欲动身先汗如雨。
忽怜长街负重民,筋骸长彀十石弩。
半衲遮背是生涯,以力受金饱儿女。
人家牛马系高木,惟恐牛躯犯炎酷。
天工作民良久艰,谁知不如牛马福。
暑天三月元无雨,云头不合惟飞土。
深堂无人午睡余,欲动身先汗如雨。
忽怜长街负重民,筋骸长彀十石弩。
半衲遮背是生涯,以力受金饱儿女。
人家牛马系高木,惟恐牛躯犯炎酷。
天工作民良久艰,谁知不如牛马福。
炎热的夏天三个月都没有下雨,
云头不聚,只有尘土飞扬。
深邃的厅堂中无人,午睡醒来,
想要动一动身子,先就汗如雨下。
忽然怜悯起长街上背负重物的百姓,
他们的筋骨长期紧绷,如同拉满十石重的弓弩。
半件破衣遮背就是他们一生的境况,
靠出卖力气换钱来养活儿女。
别人家的牛马拴在高大的树木下,
唯恐牛的身体遭受酷热的侵害。
上天造就人民已经如此长久艰难,
谁知他们的命运还不如牛马有福气。
For three months in summer, no drop of rain has poured,
Only clouds of dust from the barren earth are soared.
In the deep hall, alone after noon sleep I lie,
To move but a little, sweat pours like rain from the sky.
Suddenly I pity the burdened folk on the long street,
Their sinews and bones strained like a ten-dan bow, complete.
A tattered shirt half-covering their backs is their life's way,
Selling their strength for coin to feed their children each day.
Other people's oxen and horses are tied to tall trees,
Fearing their beasts might suffer the scorching sun's unease.
Heaven's work in making men is long and full of strife,
Who knows that men's lot is worse than the beasts' in life?
揭示自然条件对生产活动的周期性制约。
描写酷暑无雨、尘土飞扬的艰苦劳作场景,隐含对民生疾苦的关切。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理