岁穷北风卷平楚,张子畏寒深闭户。
叩门过我者为谁,束带出见亦良苦。
俯眉谓客子勿瞋,我心善烦勿多语。
天寒酒贱曷不饮,安用造谒勤如许。
岁穷北风卷平楚,张子畏寒深闭户。
叩门过我者为谁,束带出见亦良苦。
俯眉谓客子勿瞋,我心善烦勿多语。
天寒酒贱曷不饮,安用造谒勤如许。
时近岁末,北风席卷平旷的原野,
张子害怕寒冷,深深地关着门户。
敲门来访我的是谁呢?
束好衣带出去相见也真是辛苦。
我低眉对客人说请不要生气,
我心善但烦乱,不要多说话。
天气寒冷,酒价低廉,为何不饮?
何必如此殷勤地前来拜访呢?
Year's end, north wind sweeps across the open plain,
Master Zhang, fearing the cold, keeps his door tightly shut.
Who is it that knocks, passing by my place?
Tying my belt to go out and meet him is also quite a hardship.
Lowering my brows, I tell the guest, don't be annoyed,
My heart is good but troubled; don't speak too much.
The sky is cold, wine is cheap, why not drink?
What need is there for visits, diligent to such an extent?
个体在气候周期中的脆弱与退守。
描写岁末寒风凛冽,诗人闭门畏寒的孤寂场景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理