竟陵秋色清如水,客舍飘梧坠晚阶。
已掩重门风叶定,玉钩还向玉人来。
竟陵秋色清如水,客舍飘梧坠晚阶。
已掩重门风叶定,玉钩还向玉人来。
竟陵的秋色清澈如水,
旅舍旁飘落的梧桐叶坠向暮色中的台阶。
已经掩上重重门户,风中树叶已然静止,
那如玉的帘钩,依然向着如玉的美人移来。
Jingling's autumn hues are clear as water,
At the inn, drifting wutong leaves fall on evening steps.
The double door is closed, wind-stirred leaves now still,
The jade hook yet comes toward the jade-like lady.
客舍秋色清冷,映射出羁旅者内心的孤寂周期。
描绘秋日客舍清冷寂寥的景色。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理