宦游

作者: 张耒(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
张耒作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

宦游吾漫尔,未慕致身早。

huàn yóu wú màn ěr, wèi mù zhì shēn zǎo。

ㄏㄨㄢˋ ㄧㄡˊ ㄨˊ ㄇㄢˋ ㄦˇ, ㄨㄟˋ ㄇㄨˋ ㄓˋ ㄕㄣ ㄗㄠˇ。

秋来忆山苦,遥夜梦颠倒。

qiū lái yì shān kǔ, yáo yè mèng diān dǎo。

ㄑㄧㄡ ㄌㄞˊ ㄧˋ ㄕㄢ ㄎㄨˇ, ㄧㄠˊ ㄧㄝˋ ㄇㄥˋ ㄉㄧㄢ ㄉㄠˇ。

鸣虫待谁听,落叶烦我扫。

míng chóng dài shuí tīng, luò yè fán wǒ sǎo。

ㄇㄧㄥˊ ㄔㄨㄥˊ ㄉㄞˋ ㄕㄨㄟˊ ㄊㄧㄥ, ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄈㄢˊ ㄨㄛˇ ㄙㄠˇ。

谁得省劳人,吾生常草草。

shuí dé xǐng láo rén, wú shēng cháng cǎo cǎo。

ㄕㄨㄟˊ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄥˇ ㄌㄠˊ ㄖㄣˊ, ㄨˊ ㄕㄥ ㄔㄤˊ ㄘㄠˇ ㄘㄠˇ。

白话文翻译

我的官场游历不过是随性之事,

我从未羡慕过那些很早就谋求高位的人。

秋天来临,我苦苦思念着山林,

漫漫长夜里,我的梦境颠倒纷乱。

鸣叫的虫儿在等待谁来倾听?

飘落的树叶烦扰着我,需要我去清扫。

有谁能体察劳碌之人的辛苦?

我这一生常常是匆匆忙忙,潦草度过。

英文翻译

My official travels are but a casual affair,

I never craved an early rise to high estate.

When autumn comes, I pine for mountains with despair,

Through the long night, my dreams in turmoil gyrate.

For whom do chirping insects wait to be heard?

The fallen leaves, a nuisance, I must sweep.

Who understands the toil of this weary world?

My life has always been in haste, and shallow, deep.

深度解构

在个人与体制的博弈中,展现对仕途价值的独立认知。

诗意解析

诗意概括

表达对宦游生涯的疏离与反思,流露不慕早达的淡泊心境。

《宦游》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 恬淡 · 沉郁 · 怅惘

意象: · 宦游 ·

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平仄。
平平仄平仄,平仄仄平仄。
平平仄平○,仄仄平仄仄。
平仄仄○平,平平平仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

张耒生平简介

张耒(1054-1114),字文潜,号柯山,祖籍谯郡,生于楚州淮阴。北宋著名文学家,为“苏门四学士”之一。其文学创作以诗歌和散文见长,诗风平易自然,关注民生,散文创作亦颇有成就,在北宋中后期文坛占有重要地位。

浏览张耒全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理