寒鸦来时九月天,黄梁萧萧人刈田。
啼声清哀晚纷泊,迭和群音和且乐。
朋飞聚噪动百千,颈腹如霜双翅玄。
风高日落田中至,部队崩腾钲鼓沸。
高林古道榆柳郊,落叶晴霜荆棘地。
志士朝闻感岁华,田家候尔知寒事。
垅头雪消牛挽犁,荡漾春风吹尔归。
投寒避暖竟何事,长伴燕鸿南北飞。
我滞穷城未知返,为尔年年悲岁晚。
扁舟东下会有期,明年见尔长淮岸。
寒鸦来时九月天,黄梁萧萧人刈田。
啼声清哀晚纷泊,迭和群音和且乐。
朋飞聚噪动百千,颈腹如霜双翅玄。
风高日落田中至,部队崩腾钲鼓沸。
高林古道榆柳郊,落叶晴霜荆棘地。
志士朝闻感岁华,田家候尔知寒事。
垅头雪消牛挽犁,荡漾春风吹尔归。
投寒避暖竟何事,长伴燕鸿南北飞。
我滞穷城未知返,为尔年年悲岁晚。
扁舟东下会有期,明年见尔长淮岸。
寒鸦飞来时正值九月深秋的天空,
黄粱地萧瑟,农人正在收割田垄。
啼声清亮哀伤,傍晚时纷乱停落,
此起彼和,群鸟的鸣叫和谐而欢乐。
结伴飞翔,聚集聒噪,惊动千百之众,
颈部和腹部如霜雪洁白,双翅漆黑如墨。
在风高日暮时分来到田野之中,
队伍奔腾,喧闹如战鼓与铜钲齐鸣。
经过高大的林木、古老的道路,在榆柳郊野,
踏过落叶、晴霜覆盖的荆棘之地。
有志之士清晨听到啼声,感怀年华流逝,
田家观察你们的行迹,便知晓寒事将至。
待到田垄积雪消融,牛儿拉犁耕作,
荡漾的春风吹送你们踏上归途。
投奔寒冷,躲避温暖,究竟为了何事?
长久地陪伴着燕子和鸿雁南北迁徙。
我困守在这穷僻的城池,不知何时能返,
因为你们,年年都为岁暮感到悲叹。
总有一天我会乘一叶扁舟顺流东下,
明年在漫长的淮河岸边与你相见。
The cold crows come when the ninth month sky is high,
On millet fields, men reap as winds rustle by.
Their clear, mournful cries at dusk fall scattered and free,
Mingling with the flock's chorus, in harmony.
Friends in flight, a clamoring host of a thousand strong,
Neck and belly frost-white, wings dark as night's long.
Through high winds and sunset, to the fields they descend,
Like a routed army, with clamor that won't end.
Past tall woods, old roads, by willow and elm they go,
Over frost-bright leaves, through thorny grounds below.
The noble-hearted, hearing them, feel the year's flight,
Farmers, watching for you, know the coming cold's bite.
When ridge-top snow melts and oxen pull the plow,
The rippling spring breeze will see you leave here and now.
To flee the cold, seek warmth—what is this endless quest?
Ever with swallows and wild geese, north and south, you're pressed.
I linger in this poor town, unsure when I'll depart,
For you, I grieve each year as the season grows stark.
A small boat eastward bound—a day will surely come,
Next year, I'll see you on the Huai River's long, long arm.
寒鸦与刈田构成农业社会的周期意象,映照时节更迭。
描绘深秋寒鸦飞至、田野萧瑟的乡村景象,流露时光流转的淡淡感伤。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理