我爱沙边双白鸥,飞鸣相乐还相求。
往来饮啄性如一,异类不至心无忧。
我来穷山无与友,虽有接纳非吾俦。
人生从类乃为乐,强言笑语欢何由。
我爱沙边双白鸥,飞鸣相乐还相求。
往来饮啄性如一,异类不至心无忧。
我来穷山无与友,虽有接纳非吾俦。
人生从类乃为乐,强言笑语欢何由。
我喜爱沙滩边那对白鸥,
飞翔鸣叫,相互嬉戏又彼此寻求。
来来往往,饮水啄食,天性始终如一;
异类不来侵扰,内心便无忧愁。
我来到这僻远的山中,没有知己相伴,
虽有人接纳我,却并非我的同类。
人生唯有与同类相处才能获得快乐,
强作欢笑、虚言应酬,又怎能带来真正的欢愉?
I love the pair of white gulls by the sandy shore,
Flying and calling, they find joy and seek each other.
Coming and going, drinking and pecking, their nature is one;
No alien kind approaches, so their hearts are free of care.
I came to these barren hills and found no friend,
Though some may receive me, they are not my true peers.
In life, following one's own kind brings happiness;
Forced smiles and hollow words—what joy can they bring?
对自然和谐关系的认同,寄托了理想的生活治理模式。
通过描写沙边白鸥的相乐相求,表达对自由自在、和谐相伴生活的向往。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理