杳杳寒鸡唱,漫漫夜色深。
斗柄垂地直,河势向江沉。
林鸟栖欲去,草虫寒尚吟。
幽人揜蓬荜,不睡拥单衾。
杳杳寒鸡唱,漫漫夜色深。
斗柄垂地直,河势向江沉。
林鸟栖欲去,草虫寒尚吟。
幽人揜蓬荜,不睡拥单衾。
远处传来寒鸡模糊的啼叫,
夜色漫漫,愈发深沉。
北斗星的斗柄垂直指向地面,
银河的走势仿佛向大江沉落。
林中的鸟儿栖息着,即将离去,
草间的秋虫在寒冷中依然吟唱。
幽居之人掩上蓬门荜户,
无法入睡,只是拥着单薄的被子。
Dim and distant, a cold rooster crows,
Long and deep, the night's hue grows.
The Dipper's handle hangs straight toward the ground,
The River's course sinks toward the sea profound.
Woodland birds perch, about to take their flight,
Grass insects, though chilled, still chirp in the night.
A recluse shuts his humble thatched door tight,
Unsleeping, hugs his single quilt till light.
长夜孤寂是对时间周期的深刻感知。
以寒鸡夜鸣、夜色漫长烘托孤寂清寒的意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理