悠悠十月尾,野静田事息。
严霜草木黄,千里树一色。
呼鹰者谁子,窘兔保深棘。
物皆爱其死,吾宁忍鲜食。
悠悠十月尾,野静田事息。
严霜草木黄,千里树一色。
呼鹰者谁子,窘兔保深棘。
物皆爱其死,吾宁忍鲜食。
悠长的十月已接近尾声,
田野静谧,农事都已停歇。
寒霜使草木变得枯黄,
千里林木呈现出一片相同的颜色。
那呼唤猎鹰的人是谁?
受困的野兔藏身于茂密的荆棘丛中以求保全。
万物都珍爱自己的生命,畏惧死亡,
我怎能忍心为了获取新鲜的食物而伤害它们?
The end of October stretches long and slow,
The fields are quiet, farm work has ceased to grow.
Under harsh frost, grass and trees turn sere and sallow,
For a thousand miles, a single hue they follow.
Who is the man calling his falcon to the chase?
The cornered hare hides deep within the thorny space.
All creatures cling to life, fearing their final breath,
How could I bear to take their lives for my food's sake?
自然节律的周期感知,带来内心秩序的安宁认同。
描绘十月田野静谧的田园风光,流露闲适心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理