晚云欲着树,中夜一犂雨。
老农呼子孙,力作莫辞苦。
风吹润土如炊香,烹鸡为黍饷南冈。
我知圣人在明堂,元年已是丰年祥。
晚云欲着树,中夜一犂雨。
老农呼子孙,力作莫辞苦。
风吹润土如炊香,烹鸡为黍饷南冈。
我知圣人在明堂,元年已是丰年祥。
傍晚的云朵仿佛要附着在树上,
半夜里下了一场透雨。
老农呼唤着子孙们,
努力耕作,不要怕辛苦。
风吹过湿润的泥土,如同炊烟般芳香,
烹煮鸡肉和黍米饭送到南边的田埂。
我知道圣明的君主在朝堂之上,
这元年已经是丰收的吉祥年景。
Evening clouds cling to the trees,
At midnight, a plow's worth of rain falls.
The old farmer calls his sons and grandsons,
Toil hard, do not shun the hardship.
The wind blows over moist soil like the scent of cooking,
Stewing chicken and millet to feed the southern ridge.
I know the sage is in the bright hall,
The first year is already an auspicious year of plenty.
体现人对天气变化的敏锐感知与认知。
捕捉夜雨将至、晚云依树的瞬间,抒写对春雨的期盼与自然生机。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理