独抱荆珍价莫酬,眼看闾巷觅封侯。
时开黄卷都忘老,晚著青衫已倦游。
不说向空书咄咄,但闻作记戒休休。
故应手泽未埋没,合付六丁雷电收。
独抱荆珍价莫酬,眼看闾巷觅封侯。
时开黄卷都忘老,晚著青衫已倦游。
不说向空书咄咄,但闻作记戒休休。
故应手泽未埋没,合付六丁雷电收。
独自怀抱荆山美玉,其价值无法估量,
眼看里巷中人,纷纷去寻求封侯拜将。
时常展开书卷阅读,全然忘却自己年老,
晚年仍穿着低阶青衫,已对宦游感到厌倦。
不向虚空书写“咄咄”怪事以抒愤懑,
只听说他作记以“休休”自诫,懂得止步。
所以,他手泽遗物不应就此埋没,
理应交由六丁神将,用雷电将其收去珍藏。
Alone, I hold a jade of Chu, its worth beyond all price,
I watch the lanes and alleys where men seek a marquis' prize.
At times, I open yellow scrolls and all old age forget;
In twilight, clad in humble blue, I'm weary of the quest.
I do not speak to empty air, nor write of vain despair;
But hear of records made to warn: 'Enough, have done, forbear!'
Thus, traces of his hand should not be buried in the dust;
They ought to be by thunderbolts of Six Ding spirits thrust.
才高不遇,映射出古代人才选拔与政治周期中的个体困境。
哀悼兄长怀才不遇,对其未能显达于仕途深表惋惜。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理