再见祇园树,流光二十年。
依然山水地,况是雪霜天。
阁影移寒日,钟声出暝烟。
微官苦奔走,一宿亦前缘。
再见祇园树,流光二十年。
依然山水地,况是雪霜天。
阁影移寒日,钟声出暝烟。
微官苦奔走,一宿亦前缘。
再次见到祇园的树木,
时光飞逝已过了二十年。
这里依然是山水环绕的胜地,
更何况是在这霜雪漫天的时节。
楼阁的影子随着寒日移动,
钟声从暮霭中悠悠传出。
我官职卑微,苦于四处奔走,
能在此借宿一晚也是前世修来的缘分。
Once more I see the grove of Jeta's Garden,
Twenty swift years have passed like flowing light.
The landscape here remains the same old haven,
Made more serene beneath the frost and snow so white.
The tower's shadow shifts with the cold sun's ray,
From misty dusk the temple bell tolls clear.
A petty official, worn from toilsome way,
To lodge one night is also fortune dear.
二十年流光引发对时间周期的深刻认同
重游故地感慨时光流逝
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理