今日天欲雨,农家名分龙。
雨意或羞涩,霑润限西东。
入夏雨已多,颇觉支体慵。
轻烟苒苒绿,夕照微微红。
不奈勃姑语,呼雨云满空。
乍晴丝卷轴,复暗花无踪。
良辰偶孤负,土脉方丰融。
屈指是新秋,细听邻杵舂。
今日天欲雨,农家名分龙。
雨意或羞涩,霑润限西东。
入夏雨已多,颇觉支体慵。
轻烟苒苒绿,夕照微微红。
不奈勃姑语,呼雨云满空。
乍晴丝卷轴,复暗花无踪。
良辰偶孤负,土脉方丰融。
屈指是新秋,细听邻杵舂。
今天天色像是要下雨,
农家称之为'分龙'。
雨意或许有些羞涩迟疑,
沾湿的范围限于西边或东。
入夏以来雨水已经很多,
颇让人觉得身体慵懒困重。
轻烟袅袅笼罩着绿意,
夕阳映照出微微的淡红。
不耐斑鸠的声声鸣叫,
呼唤着雨水直至云布满天空。
忽然放晴,雨丝如卷轴收起;
转而又阴暗,花儿没了影踪。
美好的时辰偶然被辜负,
土地的生机正丰沛交融。
屈指算来已是新秋将至,
细听邻居家捣衣的杵声咚咚。
Today the sky threatens rain,
Farmers call it 'dividing the dragon'.
The rain's intent seems shy and restrained,
Its moist touch limited to west or east region.
Since summer began, rain has been plenty,
Making one feel quite languid in body.
Light mist lingers over the verdant green,
Evening glow tinges with a faint red hue.
Unable to bear the turtledove's keen,
Calling for rain till clouds fill the view.
Suddenly clear, silk threads roll like a scroll;
Dark again, flowers vanish without a trace.
A fine day is occasionally left unfulfilled,
While the soil's pulse grows rich and embraced.
Counting on fingers, the new autumn nears,
Listening closely to neighbors' pestle pounding in my ears.
治理视角下,分龙祈雨是农耕社会应对气候周期的智慧。
写农家根据天象预测降雨,展现农事经验与自然关联。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理