虚庭幽閴日阴移,旋拂藤床近小池。
云自悠扬峰叠叠,风常和暖日漪漪。
青衫漫仕安愚分,白酒初𥬠满屈卮。
竹外流萤三两个,微光犹足映书帷。
虚庭幽閴日阴移,旋拂藤床近小池。
云自悠扬峰叠叠,风常和暖日漪漪。
青衫漫仕安愚分,白酒初𥬠满屈卮。
竹外流萤三两个,微光犹足映书帷。
空旷的庭院幽深寂静,日光阴影缓缓移动,
随即拂拭藤床将它靠近小池边。
云朵悠然飘扬在层叠的山峰之上,
风常常和暖,日光泛起涟漪般的光线。
身着青衫漫仕,安于愚拙的本分,
初滤的白酒斟满了屈卮。
竹丛外有三两只流萤,
微弱的光亮仍足以映照书帷。
In empty courtyard, deep and still, the sunlight softly shifts,
I brush the rattan bed and draw it near the little pool.
Clouds drift with ease over layered peaks in gentle lifts,
Winds stay warm and mild, the sun's ripples calm and cool.
In blue robe, a casual official, content with my simple part,
Newly strained white wine fills the curved cup to the heart.
Beyond the bamboo, two or three fireflies glow with light,
Their faint gleam still enough to shine upon the book's white.
在虚庭的静观中,完成对自我与环境的深度认同。
描写虚庭幽静、日影移动的闲适场景,表现诗人亲近自然的恬淡心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理