披披云阵从东去,薄薄晨光向北开。
花态最娇依宿霭,柳枝无力辊香埃。
心清更觉虚檐远,事少缘无俗客来。
野鸟互吟闲自在,三三两两啄莓苔。
披披云阵从东去,薄薄晨光向北开。
花态最娇依宿霭,柳枝无力辊香埃。
心清更觉虚檐远,事少缘无俗客来。
野鸟互吟闲自在,三三两两啄莓苔。
层叠的云阵向东飘散而去,
淡淡的晨光向北面铺展开来。
花朵的姿态最为娇媚,依偎着昨夜的雾气,
柳枝柔软无力,拂动着芬芳的尘埃。
内心清净,更觉得空旷的屋檐显得遥远,
事务稀少,是因为没有庸俗的客人到来。
野鸟相互吟唱,闲适而自在,
三三两两,啄食着青苔。
A mass of clouds drifts eastward, away and away,
The faint morning light spreads northward, brightening the day.
The flowers, most delicate, nestle in lingering haze,
The willow branches, languid, sweep the fragrant dust in a daze.
With a clear mind, the empty eaves seem farther to the eye,
Few matters trouble me, as no vulgar guests come by.
Wild birds chant to each other, at leisure and free,
In twos and threes, they peck at moss, carelessly.
云阵与晨光的动态描绘,隐喻自然治理中秩序与开明的意象。
描绘清晨云阵东去、晨光初开的晴朗景象,展现自然界的清新活力。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理