篮舆轧轧过西村,小麦青青雨露恩。
山色无穷开远近,民家守分度昕昏。
僧精持课归林下,客自携尊醉竹根。
每日尘氛牵百念,要须结屋浸溪痕。
篮舆轧轧过西村,小麦青青雨露恩。
山色无穷开远近,民家守分度昕昏。
僧精持课归林下,客自携尊醉竹根。
每日尘氛牵百念,要须结屋浸溪痕。
竹轿吱呀作响地经过西边的村庄,
青青的麦苗生长,承受着雨露的恩泽。
山色无穷无尽,在远处和近处展开,
百姓安守本分,度过清晨与黄昏。
僧人做完功课,回到树林之下,
客人自带酒樽,在竹根旁醉饮。
每日里,尘世的纷扰牵动着百般思绪,
真该在溪水浸润的痕迹旁建造一间小屋。
The creaking sedan chair passes through West Village,
Green wheat fields thrive, blessed by rain and dew's grace.
Endless mountain hues unfold, near and far,
The folk keep to their lot, through dawn and dusk's pace.
The monk, his prayers done, returns beneath the woods,
A guest, with his own wine, gets drunk by bamboo roots.
Each day, worldly dust entangles a hundred cares,
I must build a hut where the stream's mark soaks and wears.
雨露恩泽隐喻自然周期对农耕社会的根本性治理。
描绘乘篮舆过西村所见小麦青青、承沐雨露的田园风光,蕴含对自然恩泽的感念。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理