前朝晴暖昨朝寒,细雨催花声不闲。
处处闭门扫蚕蚁,家家垂柳隠绵蛮。
东湾泛艇看人渡,北埭扶筇向晚还。
惟有群山怕陈迹,轻烟冉冉薄螺鬟。
前朝晴暖昨朝寒,细雨催花声不闲。
处处闭门扫蚕蚁,家家垂柳隠绵蛮。
东湾泛艇看人渡,北埭扶筇向晚还。
惟有群山怕陈迹,轻烟冉冉薄螺鬟。
前日天气晴暖,昨日却转寒,
细雨催着花开,雨声不曾停歇。
家家户户闭门清扫蚕蚁,
垂柳处处掩藏着黄莺的啼鸣。
在东边河湾泛舟看人渡河,
在北边土坝拄着手杖向晚而归。
只有群山怕成为过往的陈迹,
轻烟袅袅,笼罩着淡青色的螺形山鬟。
The day before was sunny and warm, yesterday turned cold,
The fine rain urges flowers on, its sound is never still.
Everywhere doors are closed to sweep the silkworm ants,
Every household's willow hides the orioles' trill.
At the eastern bend, I watch people cross by boat,
By the northern dam, leaning on my staff, I return at dusk.
Only the mountains fear to become mere traces of the past,
Their light mist softly veils the faint, conch-like peaks.
通过天气的周期变化,隐喻世事无常的治理智慧。
描绘天气骤变、细雨催花的春日景象,隐含时光流转、世事无常之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理